Usage pour décrire des professions et des statuts
La description des professions et des statuts sociaux suit une construction spécifique en anglais. À la différence du français qui utilise « travailler comme » ou « exercer en tant que », la langue anglaise préfère une formulation directe avec le verbe « to be ».
Un médecin se présentera naturellement par « I am a doctor », tandis qu’un enseignant dira « She is a teacher ». Cette règle grammaticale s’applique aussi aux statuts temporaires : un stagiaire annoncera « I am an intern at Microsoft ».
Les postes à responsabilité adoptent la même logique syntaxique : « They’re managers », « He’s CEO of the company ». Une particularité existe pour les professions artistiques où l’article « a » devient optionnel : « My sister is (a) painter » ou « Bob is (a) musician ».
Particularités et erreurs courantes
Quand on commence à apprendre une langue, beaucoup de règles ou de nouveaux mots viennent contrarier notre mémoire.
Omissions fréquentes : oubli de la conjugaison dans les phrases affirmatives ou interrogatives
L’une des erreurs les plus répandues chez les francophones concerne l’oubli du verbe « to be » dans leurs phrases. Cette confusion survient notamment quand l’équivalent français n’utilise pas le verbe « être ».
Un cas typique : « My brother happy » au lieu de « My brother is happy ». Dans les questions, cette omission apparaît fréquemment : « Where your keys? » à la place de « Where are your keys? »
Les débutants commettent aussi l’erreur d’ajouter un verbe supplémentaire après « to be » : « She is work » plutôt que « She is working ». Pour éviter ces pièges, gardez à l’esprit que chaque description d’état ou de situation nécessite obligatoirement une forme de « to be ». Et si pour éviter ce genre de petite erreur, vous optiez pour un stage d’anglais pendant les vacances.
La contraction du verbe « to be » (ex : I’m, you’re, he’s) et son utilisation courante dans les conversations informelles
Les anglophones raccourcissent naturellement le verbe « to be » dans leurs échanges quotidiens. Ces formes contractées rendent la conversation plus fluide et spontanée. À l’oral, « I am » devient systématiquement « I’m », « you are » se transforme en « you’re », tandis que « he/she/it is » se condense en « he’s/she’s/it’s ».
Cette pratique s’étend aux phrases négatives où « is not » se mue en « isn’t », « are not » en « aren’t ». Un anglophone dira « I’m going to the party » plutôt que « I am going to the party », ou « She’s tired » au lieu de « She is tired ».
Exercices pratiques
Parce que c’est bien de connaître les règles, il faut savoir les appliquer…
Exercices de remplissage : compléter des phrases avec la bonne forme de to be
Pour maîtriser le verbe to be, rien ne vaut la pratique régulière avec des exercices progressifs. Commencez par des phrases simples au présent :
« My name _ John » ou « We _ students ». Une fois ces bases acquises, passez aux phrases négatives et interrogatives.
La clé réside dans la compréhension du contexte. Quand vous complétez une phrase, regardez d’abord le sujet pour choisir la forme adaptée.
Variez les situations d’apprentissage en créant vos propres phrases à partir d’images ou de scènes du quotidien. Par exemple, décrivez votre famille, vos amis ou votre environnement immédiat. Cette approche rend l’exercice plus concret et mémorable.
Chez Acadomia, nos enseignants vous préparent ce type d’exercices, en incluant des mots de vocabulaire et une syntaxe propre à votre niveau.
Exercices de traduction : traduire des phrases du français à l’anglais pour travailler la conjugaison et les usages variés
La traduction du français vers l’anglais représente un excellent moyen de maîtriser les subtilités du verbe to be. Commencez par traduire des phrases simples au présent comme « Je suis fatigué » (I am tired) ou « Nous sommes en retard » (We are late).
Passez ensuite aux phrases plus complexes au prétérit : « J’étais malade hier » (I was sick yesterday). N’oubliez pas les particularités : en français on dit « J’ai 20 ans » mais en anglais la traduction devient « I am 20 years old ».
Comme vu plus haut, les expressions météorologiques méritent une attention particulière : « Il fait beau » se traduit par « It is sunny », tandis que « Il fait froid » devient « It is cold ». Ces exercices réguliers de traduction vous permettront d’acquérir les bons réflexes dans l’utilisation du verbe to be.